Traduction c’est donner de la confiture aux cochons | Dictionnaire Français-Hébreu

Chercher aussi sur: Web Actualités Encyclopédie Images Context
c’est donner de la confiture aux cochons exp.
נזם זהב באף חזיר
|nèzèm zahav baaf khazir|
♦ דבר נאה בידי אדם גס רוח
|dibèr naa bidé adam gas rouakh|

Commentaires additionnels:

Pour garantir la qualité des commentaires, nous vous prions de vous identifier. C’est simple et rapide :
Ou Inscription/connexion sur Reverso

Dictionnaire Collaboratif     Français-Hébreu
exp.
זו כבר נחלת ההיסטוריה ♦ הדבר העלה חלודה ♦ לא רלוונטי עוד ♦ התיישן מאוד ♦ בלה מרוב ימים
exp.
זה אינו מעלה ואינו מוריד
|zè éno maala veéno morid|
♦ לא משנה
|lo mechané|
exp.
הבל וריק
|hèvèl varik|
♦ חסר כל משמעות
|khassar kol machmaoutt|
exp.
זה בטוח
|zè batouakh|
♦ כמונח בקופסה (בכיס)
|kemounakh bekoufsa bakis|
exp.
לא שווה פרוטה
|lo chava prouta|
♦ חסר כל ערך
|khassar kol èrèkh|
exp.
לא משנה ♦ אחת היא ♦ אותו הדבר
exp.
זה בדיוק אותו דבר ♦ אין שום הבדל ♦ לא משנה ♦ אותה הגברת בשינוי אדרת ♦ דומה בדומה
Pour ajouter des entrées à votre liste de vocabulaire, vous devez rejoindre la communauté Reverso. C’est simple et rapide:
K Dictionaries

donner

  

  
1       verbe (transitif)  
a    לתרום, למסור   
donner ses affaires      למסור את החפצים שלו   
donner son sang      לתרום דם   
b    (=remettre)   לתת   
Donne-moi les clés !      תן לי את המפתחות!   
c    (=fournir)   לספק   
donner du travail à qqn      לספק עבודה למישהו   
d    (=confier)   למסור   
donner son manteau à nettoyer      למסור את המעיל לניקוי   
e    (=communiquer)   להעביר   
donner son numéro de téléphone à qqn      להעביר את מספר הטלפון למישהו   
donner l'heure à qqn      לומר למישהו מה השעה   
donner son avis      לחוות דעתו   
f    (=causer)   לגרום   
donner du souci à qqn      לגרום דאגה למישהו   
g    להניב   
donner des fruits      להניב פירות   
Les recherches n'ont rien donné.      החיפושים לא הניבו דבר.   
2       verbe (intransitif)  
    donner soif/faim  
    donner sur qqch  


donner l'alarme  
      phrase   להזעיק        alarme  
donner soif/faim  
      phrase   לגרום לתחושת צמא / רעב        donner  
donner sur qqch  
      phrase   לפנות   
donner sur la mer      לִפנות לים   
Cette porte donne sur la rue.      הדלת הזו פונה לרחוב.   
    donner  
se donner  
      verbe (pronominal)  
a    (=s'accorder)   לספק לעצמו   
se donner les moyens de faire qqch      לספק לעצמו את האמצעים לבצע דבר מה   
b    (=se consacrer)   להקדיש עצמו   
se donner à son métier      להקדיש עצמו לעיסוק שלו   
    se donner du mal  
    se donner la mort  
se donner la mort  
      phrase   להתאבד        se donner  
se donner du mal  
      phrase   לטרוח   
Elle s'est donné du mal pour tout organiser.      היא טרחה על מנת לארגן הכול.   
    se donner  
donner lieu à  
      phrase   לגרום (ל-)        lieu  
donner la main à qqn  
      phrase   לאחוז בידו של מישהו        main  
se donner du mal  
      phrase   להשקיע מאמצים   
Elle s'est donné du mal pour terminer à temps.      היא השקיעה מאמצים כדי לסיים בזמן.   
    mal  
donner raison à qqn  
      phrase   להצדיק מישהו        raison  
donner satisfaction à qqn  
      phrase   לגרום לשביעות רצון של מישהו   
donner satisfaction à ses professeurs      לגרום לשביעות רצון של מוריו   
    satisfaction  
donner le sein à  
      phrase   להניק   
donner le sein à un bébé      להניק תינוק   
    sein  
donner suite à qqch  
      phrase   להיענות   
Ils n'ont pas donné suite à ma demande.      הם לא נענו לבקשתי.   
    suite  
Traduction Dictionnaire "K Dictionaries" Français - Hébreu  
"c’est donner de la confiture" : exemples et traductions en contexte
Lutter contre ce type, c'est donner de la confiture aux cochons ! זה כמו לשים פנינים באף של חזירים
donner de la confiture aux cochons", il parlait comme ça... "כ" נזם זהב באף חזיר קח היה מתבטא.
Tu sais ce qu'on dit à propos de la confiture donnée aux cochons ? אתה יודע מה אומרים על פנינים לפני חזירים?
C'est comme donner de la confiture à des cochons. כלומר, אי אפשר לשים כובע משי על חזיר.
Prends une chaise, Tom, et envoie la confiture aux cochons. בוא, טום, שב ותתקע איזה נזם זהב באף חזיר.
Je n'ai jamais compris la phrase "donner de la confiture au coton." אף פעם לא קלטתי ביטוי (פנינים לפני הברבורים (נשמע כמו חזירים
Voir plus d'exemples de traduction Français-Hébreu en contexte pour “c’est donner de la confiture

Publicité
Advertising